trans (tra)

「trans」は「~を越えて(über ... hin、über ... hinaus)」、「~の向こう側へ(jenseits)」という意味の前置詞(対格支配)であるが、前綴りとしても使用される。前綴りとして使用される場合には、「tra」と約まることがある。
trado, tradidi, traditum, tradere
trans(向こう側へ)+dare(与える)。ここから、「引渡す」という意味になる。また、子孫に「引渡す」ということで、子孫に「伝える」という意味も出てくる。名詞形は「traditio」で、ローマ法で「引渡」の意味でよく出てくる。英語・ドイツ語・フランス語の「tradition」(伝統)はここからきている。
traduco, traduxi, traductum, traducere
trans(向こう側へ)+ducere(導く)。文字通り「向こうへ導く」だが、抽象化して「翻訳する」という意味も出てくる。名詞形は「traductio」。フランス語で翻訳を「traduction」というのはここから。英語では「運搬」。
transeo, transii, transitum, transire
trans(向こう側へ)+ire(行く)。文字通り「向こう側へ行く」、「渡る」、「越えていく」という意味。名詞形は「transitio」。現代英語でも「transit」(通過)を使うが、日本語でも飛行機の「トランジット」として使われる。
transfero, transtuli, translatum, transferre
trans(向こう側へ)+ferre(運ぶ)。文字通り「向こう側へ運ぶ」「移す」という意味のほか、抽象化して「翻訳する」という意味が出てくる。名詞形は「translatio」。現代英語でも、「transfer」(移す)や「translation」(翻訳)が使用されるほか、「translate」(翻訳する)が使用されるが、これは「transfer」と区別するために、「translation」からの逆推知によって生み出したものであろう。
transmitto, transmisi, transmissum, transmittere
trans(向こう側へ)+mittere(送る)。文字通り、「向こう側へ送る」とか、「向こうへ移す」という意味。名詞形は「transmissio」。現代英語でも「transmit」(伝送する)、「transmission」(伝送)として使用される。
transplanto, transplantavi, transplantatum, transplantare
trans(向こう側へ)+plantare(植える)。つまり、「植え替える」、「移植する」。名詞形は「transplanatatio」。現在も英語・ドイツ語・フランス語で「transplantation」が使用される。